Hamlet's Favorite Talks
分享如何在校內建置私有雲端並提供免費雲服務給同學使用
講者
Mark Hung
即將升上大四的中央大學學生,希望能在學校留下一點自己的痕跡(當然是好事、不是上低卡那種)
講者
№Ball
Currently a student at NCU, knows a little about networks and its infrastructure. Currently playing with some quantum, cloud, making satellites and building server room
講者
Kevin Cheng
Never Care U poor student
相信各位大學生都有專題研究的經驗吧?
我猜也不少人都抱持著「反正我只要能過就好,不用太認真做啦」的這種心態吧?
但這樣真的好嗎🤔
我覺得這樣非常可惜,因為專題研究是大學時期中難得有自己發現、思考並解決問題的機會,無論你將來是否要繼續讀研究所,這個都是你一生必須具備的能力。
在這場議程中,我將會分享我從做專題研究、申請大專生研究計畫、參加比賽、寫論文、到出國參加研討會的心路歷程,希望能給正在做專題研究的大學生一點鼓勵💪
我的專題研究屬於自然語言處理 (NLP),對自然語言處理感興趣的人也歡迎來聽~
專題認真做,出國不是夢!
講者
Andy Chiang
Hi! 我是 Andy Chiang,我畢業於中興大學資工系,即將就讀陽明交大資工所,主要研究領域有:網頁前後端、機器學習和自然語言處理。
我去年在 COSCUP 2022「GDSC x 技術 x 開源 x 社群」議程軌中分享「Google Colab + Hugging Face:帶你快速認識NLP」,今年也請多多指教 (๑•̀ㅂ•́)و✧
TONSplitter 是由 InjoyLabs 開發的一個朋友間分帳的解決方案。這款強大的 Telegram 聊天機器人讓大家在群組一鍵記帳,再透過優化演算法讓大家結算時轉帳的次數最小化,並無縫整合區塊鏈錢包,實現在 The Open Network (TON) 區塊鏈上去中心化的結算。TONSplitter確保了以用戶為中心的分帳體驗,並支援超過三十種法定貨幣。詳情請參閱介紹網頁。並且也歡迎直接加好友試用。除此之外,我們也會分享參加黑客松的甘苦談,以及在黑客松見到的其他整合聊天機器人與區塊鏈的有趣應用。
講者
Eason Chen
本名陳怡升,愛寫程式的學生,特別對 AI、教育、人機互動、區塊鏈感興趣。剛從國立臺灣師範大學 學習科學學士班畢業,準備去卡內基美隆大學人機互動研究所讀博士班。更多請見個人網站 eason.best
講者
RayHuang
rayhuangtw.eth Blockchain developer
網路上有很多新聞媒體會提供每日英語頭條新聞的 Podcast頻道,如果有小精靈能幫忙生出逐字稿,順便替我整理新聞裡的關鍵單字、幫我出文意理解選擇題,那該有多棒?
講者
Dion Chang
Dion Chang often studies open source projects and delves into implementing a concise code architecture (Clean Architecture) on Android. Recently, he has been researching applications related to large language model services.
一起來探討如何使用 Anime.js 和 Vue.js 這兩種強大的前端工具創建令人驚奇的互動效果。讓網頁變得不只有靜態的文字,還能更加的生動有趣。
最後探討在團隊合作中,開發者除了開發以外,還能做哪些事情來讓合作更順暢。
講者
Nono
前端工程師目前任職 KKBOX,主要使用 Vue.js 開發各種有趣的網頁。最近都在探索 LLM 可以帶給我們什麼新的可能性和發展。
如何克服技術上的挑戰,讓開放原始碼軟體能夠,更容易地進行中文化,例如翻譯校閱流程、語意品質維持、語言檔的管理等。
如何開始中文化專案的準備,與數位部合作的中文化專案:GOV.UK Notify、GOV.UK Forms、IRMA、Element Series、Standard for Public code。各專案對於中文化架構都面對到不同的處理方式,各專案的調整、翻譯平台 Weblate 的建立、翻譯流程、校閱流程的建立,到最後需要實際畫面檢查的方式,都會在議程中分享。
備註:本議題由開放文化基金會 — 軟體中文化專案成員、譯者、校閱者共講。
How to overcome technical challenges to make open-source software more easily adaptable for Chinese localization, including translation and proofreading processes, maintaining semantic quality, and managing language files.
How to initiate the preparation for Chinese localization projects and collaborate with the digital team on various Chinese localization projects, such as GOV.UK Notify, GOV.UK Forms, IRMA, Element Series, and Standard for Public code. Each project may require different approaches to Chinese localization architecture, adjustments, setting up the translation platform Weblate, establishing translation and proofreading processes, and eventually conducting actual screen inspections, which will all be shared during the session.
Note: This topic will be presented collectively by members, translators, and proofreaders of the Open Culture Foundation - Software Localization Project.
講者
Toomore Chiang (ocf.tw)
過去曾在一家手作平台和一家 AI 廣告投放新創公司工作,同時也擔任 COSCUP 開源人年會的行政工作。後來因緣際會參與公部門和開放文化基金會在開放原始碼相關的專案,並希望未來可以協助促進公民團體和開源社群之間的合作與交流。
講者
Peter Chen petercpg
陳品光 (Peter Chen)
長期擁抱開源軟體與自由文化,自 2010 年起參與 MozTW 社群並維護 Mozilla 相關產品與網站內容正體中文化,平時亦貢獻不同軟體專案翻譯。 日常工作為旅遊科技公司 TravelSkope 共同創辦人,從大精靈的角度致力於提供航空業 / 旅遊業 / 旅宿業高品質的資訊系統。
Peter is a proud Mozillian. He contributes to Mozilla by coordinating Traditional Chinese (Taiwan) localization of Mozilla Products and Projects as locale owner, and helping people to get involved to Mozilla easier and better as community steward of MozTW. Besides OSS community, he is co-founder and serves as the president of TravelSkope / Outland Inc., a travel tech start-up.
講者
李欣穎 (Singing)
李欣穎 (Singing Lee)
財團法人開放文化基金會執行長,開源軟體專案協調與專案推廣、社群經營。
講者
郭景晏 (Rosa Kuo)
郭景晏 (Rosa)
財團法人開放文化基金會執行秘書,此中文化專案管理經理,開源社群專案協調。
講者
曾政嘉 (Cheng-Chia Tseng)
曾政嘉 (Cheng-Chia Tseng)
執業牙醫師,中國醫藥大學針灸研習班修畢,台灣中醫醫學會雷射針灸專家醫師,加拿大經典中醫研究院針靈中級修畢;自由軟體譯者,軟體自由協會理事,The Document Foundation 會員